torsdagen den 8:e april 2010

Tvåspråkiga småttingar

Vår förhoppning är ju att Véra ska bli fullkomligt tvåspråkig och att hon ska tala svenska minst lika bra som franska, även om det inte är alldeles självklart.
För hennes del blir ju franskan vardagsspråket, och dessutom får hon en dos korsikanske eftersom hennes dagis är tvåspråkigt; corsico-francais.
Men forskning har visat att det är mammans språk som barn har lättast för att lära sig (modersmålet) så där har ju svenskan lite försprång.

Under sverigevistelsen har Véras morfar tagit sig an hennes nordiska kulturella uppfostran och de har tittat på Junibacken, Bråkmakargatan, Pippi och, storfavoriten, Mumintrollet.
Mumintrollet så till den milda grad att min unge antagligen kommer att tala finlandssvenska snarare än någon annan dialekt.

En liten inventering av Véras ordförråd:

Maman
Mamma
Baba (det är vad hon kallar C, och är även det kinesiska ordet för pappa)
Mumin
Chien
Chat (alla djur kallas omväxlande för katt och hund, men bara de franska orden)
Au revoir (med tillhörande entusiastisk vinkning)
Dodo (franskt barnspråk för sova)
ballon (favoritleksaken boll)
Namme-namme (vi tolkar det som "oj, det här var riktigt gott, det har ni lyckats med")
Wa-Wa (Hallå eller Allo)

Ja, det är väl ungefär det. Lite mer franskt än svenskt just nu i alla fall.

4 kommentarer:

Peppe sa...

Go finlandssvenskhet! Go Grynet!

Nä, men på allvar så har mina småsyskon vuxit upp i Tyskland med en svnsktalande pappa, en finsk mamma och skola på tyska. De talade bäst finska tills de började skolan då det tyska språket tog över och deras mamma (av någon orsak) plötsligt började tala tyska med dem. Nu, i Finland, talar de svenska och tyska, medan finskan är ganska svag.

Anonym sa...

Min språkförvirrade bebbe säger enbart MAMMA i alla möliga tonlägen men lyckas med teckenspråk och minspel göra sig förstådd :) Alla mina har varit något sena i talet eftersom de omges av två språk men när de väl börjat prata har det bara vällt ut prat och de har ett fantastiskt ordförråd. Det är svårare att få tyst på dem ;) Maria i nb

Cecilia sa...

Trots att jag inte har barn än så tycker jag att det är jätteintressant med tvåspråkighet bland barn och önskar ofta att jag hade haft tvåspråkighet hemifrån (typ franska så att jag hade sluppit kämpa med det nu när jag blev vuxen, hehe). Det mesta verkar ju tyda på att det inte skadar barnen att lära sig två språk hemifrån så det kommer säkert gå jättebra! Jag har kompisar som har tvåspråkiga föräldrar men som bara har fått lära sig språket i landet de bor i (svenskar i Sverige trots att mammans släkt är kandensare, franska i franska delen av Schweiz trots att mamman är tysktalande osv) och de har alltid haft svårare att komma riktigt nära sina andra släkt pga språket, vilket måste vara väldigt tråkigt! Så lycka till, ska bli kul att följa språkutvecklingen!

Åsa sa...

Tror jag har skrivit ngt om detta för länge sedan men det är bra om du pratar svenska med henne. Hela tiden. Läs svenska böcker osv. Pratar hon franska med dig så fortsätt med svenskan. och såklart pratar du väl franska med din man så du får också växla till svenska när du talar med/till V. På Korsika får hon ju franska på förskolan och pappa och överallt runtomkring så du är liksom den enda "svenskkällan".
Ibland kan det ta lite längre tid för tvåspråkiga barn att prata ordentligt men när det väl kommer - Haah! de kan växla som den värsta tolken!! Det kan också hända att de barn som håller på att bli tvåspråkiga kan vara lite senare med motoriken (verkar ju inte vara fallet med V ;-) ) eller andra psykologiska/motoriska utvecklingar. Eller tvärtom.

Håll ut! Det är inte helt lätt att själv växla fram och tillbaka men försök vara konsekvent så kommer hon snart prata både svenska och franska som två stora floder! Lycka till!!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...